Urdu Text Poetry 2 Lines | Shayari in Urdu Sad Love | Love Poetry in Urdu 2 Lines | Sad Poetry in Urdu 2 Lines Sms

  Sad Poetry Status | Sad Poetry Sms | Sad Poetry in Urdu 2 Lines Sms | Poetry Sad | Sad Poetry About Love 


Two-Line Poetry: A World of Emotions in a Few Words

Poetry, with its power to express emotions and ideas in a lyrical manner, has been an essential part of human culture for centuries. Among the various forms of poetry, two-line poetry, also known as "Sher" or "Couplet" in Urdu and other poetic traditions, stands out for its ability to convey profound thoughts and sentiments within just two lines. Despite their brevity, these compact verses have a magical quality that captivates readers and leaves a lasting impact on their hearts.

A Glimpse into the Art of Two-Line Poetry

Two-line poetry, though concise, is an art form that requires precision and skill. The poet faces the challenge of condensing their feelings, observations, or philosophical reflections into a limited space. Each word is meticulously chosen to create a vivid image or evoke a powerful emotion. The brevity of the couplet adds to its allure, as it forces the poet to express the essence of their thoughts in a condensed and impactful manner.

The Beauty of Language and Imagery

One of the most captivating aspects of two-line poetry is its use of rich language and vivid imagery. In these two short lines, poets paint pictures that transport readers to different worlds and stir a multitude of feelings. The language is often lyrical, employing metaphors, similes, and symbolism to convey complex emotions and concepts in a concise manner.

Diverse Themes and Meanings

Two-line poetry covers a vast array of themes, from love, heartbreak, and longing to nature, spirituality, and social commentary. The brevity of the form allows poets to explore a wide range of human experiences and touch upon the universal aspects of life. It can be heartwarming, melancholic, thought-provoking, or even humorous.

Cultural Significance

The art of two-line poetry has a significant cultural impact, particularly in South Asian countries where it has a deep-rooted tradition. In Urdu literature, for instance, couplets have been an integral part of poetry and have produced legendary poets like Mirza Ghalib, Allama Iqbal, and Mir Taqi Mir. These couplets are often quoted, cherished, and revered by people, becoming part of everyday conversations and celebrations.

Social Media and Contemporary Revival

In the age of social media and micro-blogging, two-line poetry has experienced a resurgence in popularity. Its concise nature makes it perfect for sharing on platforms like Twitter and Instagram, allowing these soulful verses to reach a global audience and touch hearts across cultures.

The Impact on Readers

The brevity and emotional depth of two-line poetry have the power to resonate with readers on a personal level. These compact verses can offer solace during difficult times, inspire hope, or provide a fresh perspective on life's complexities. Readers often find themselves pondering over the profound meanings hidden in these succinct lines, making the experience of reading them all the more rewarding.

In Conclusion

Two-line poetry is a treasure trove of emotions, wisdom, and beauty. In just a few words, it weaves a tapestry of human experiences, touching hearts and souls with its profound insights. This art form continues to thrive, forging a deep connection between poets and readers, and preserving the magic of language and emotions for generations to come. Whether written in ancient times or shared on social media, two-line poetry remains an enduring testament to the power of words to move and uplift the human spirit.

 ﺗَﻠﺦ ﺍﺗﻨﯽ ﺗﮭﯽ  ﮐﮧ ﭘﯿﻨﮯ ﺳﮯ ﺯَﺑﺎﮞ ﺟﻠﺘﯽ ﺗﮭﯽ 

ﺯِﻧﺪﮔﯽ  ﺁﻧﮑﮫ ﮐﮯ ﭘﺎﻧﯽ ﻣﯿﮟ ﻣِﻼ ﻟﯽ ﻣﯿﮟ ﻧﮯ

Sad Poetry status  sad poetry sms  sad poetry in urdu 2 lines sms poetry sad  sad poetry about love
Sad Poetry status | sad poetry sms | sad poetry in urdu 2 lines sms | poetry sad | sad poetry about love 

ﻣﯿﺮﯼ ﺗﺤﺮﯾﺮ ﻣﯿﮟ ﻟﭙﭩﮯ ﮨﻮﺋﮯ ﺗﺎﺑﻮﺕ ﻧﮧﮐﮭﻮﻝ

ﻟﻔﻆ ﺟﯽ ﺍﭨﮭﮯ ﺗﻮ ﺗُﻮ ﺧﻮﻑ ﺳﮯ ﻣﺮ ﺟﺎﺋﮯﮔﺎ

Meri Tehreer mien lipty hoye taboot na khool

Lafz jee uthay tu tooun khouf see maar gaye ga 

Don't open the coffin wrapped in my writing

 If the word is get up, you will die of fear


ہر کوئی چاہتا ہے اخلاص سراسر 

ہر ایک کو درکار ہے یکطرفہ مُخلصی

Har koi chahta hai ikhlaas sara sar
Har aik ko darkaar hai yaktarfa mukhlasi

Everyone wants absolute sincerity Everyone needs one-sided sincerity


ہمارا بخت بھی ایسا درخت ہے قیصر

جو پانیوں میں بھی رہ کر کبھی ہرا نہ ہوا

hamara bakhat bhi aisa darakht hai qaisar, ,
jo paanion mein bhi reh kar kabhi hara nah sun-hwa.

Our fortune is also such a tree, Qaisar Which never turned green even in water


‏چپ چاپ چلا جا میری دہلیز سے واپس 

دستک تیرے ہاتھوں کی میرا گھر نہ جلا دے

 chup chaap chala ja meri dehleez se wapas
dastak tairay hathon ki mera ghar nah jala day

Go quietly back from my doorstep Do not burn my house with the knock of your hands


اناؤں، نفرتوں، خودغرضیوں کے ٹھہرے پانی میں

محبت گھولنے والے بڑے درویش ہوتے ہیں

anaoo, nafratoon, khudgarziyoun ke thehray pani mein
mohabbat gholnay walay barray darwaish hotay hain

In the stagnant water of ego, hatred, selfishness Lovers are great dervishes


یہ اُن سے پوچھ کہ ضبطِ غم کیا شۓ ہے ؟

وہ جن کو اب تیرے آنے کا انتظار نہیں۔۔۔۔۔۔۔

yeh unn se pooch ke zbtِ gham kya shaey hai ?
woh jin ko ab tairay anay ka intzaar nahi. .. .. .

Ask them, what is the subject of grief? Those who are not waiting for you to come.

Read More Poetry 


کون پھر تم کو سراہے گا ہماری مانند 

کون رکھتا ہے میری جان ہماری آنکھیں

kon phir tum ko sarahay ga hamari manind
kon rakhta hai meri jaan hamari ankhen

Who will appreciate you like us? Who holds my soul our eyes


یہ طے شدہ ہے میں ناکام ہوں محبت میں

سو  اُسکو حق  دیا جائے کہ کامیاب  چُنے

yeh tay shuda hai mein nakaam hon mohabbat mein
so Usko haq diya jaye ke kamyaab chُne .

It's fixed I'm a failure at love So he should be given the right to be successful



تجھ کو کھو کر بھی کہاں ختم ہو گا تیرا انتظار

دل کے دروازے پہ تیری دستکیں رہ جائیں گی

tujh ko kho kar bhi kahan khatam ho ga tera intzaar
dil ke darwazay pay teri dastaken reh jayen gi

Even after losing you, where will your wait end?

 Your knocks will remain on the door of the heart


اکیلے ہی طے کرنے ہوتے ہیں کچھ سفر

ہر سفر میں ہمسفر نہیں ہوتا

akailey hi tay karne hotay hain kuch safar
har safar mein hamsafar nahi hota

 Some journeys have to be done alone Not every journey has a companion


اے حاصلِ خلوص بتا کیا جواب دوں

دنیا یہ پوچھتی ہے کہ میں کیوں اداس ہوں

ae hasil e khuloos bta kya jawab dun
duniya yeh poochti hai ke mein kyun udaas hon

Tell me what to answer

 The world asks why I am sad


خـــواب میـــں تتلیــاں ہیـــں، جـــگنو، چـــاند اور

تارے ہیـــں

خـــواب میـــں تـــم میـــرے ہـــو اور یـــہ سب 

تمہـــارے ہیـــں

Khuab mien titliyanhain, jugnu, chand aur taray hain

Khuab mien tum mery hoo aur ye sub tumhary hain

In the dream there are butterflies, fireflies, the moon and more

 There are stars In my dream you are mine and all this It's yours


نظامِ عدل کی باتوں میں تب اثر ہو گا

کوئی تو بات کرے کربلا کے لہجے میں

nizam Adal ki baton mein tab assar ho ga
koi to baat kere karbalaa ke lehjey mein

Then there will be an effect in the words of the justice system

 Someone should speak in the tone of Karbala


Read More Poetry

‏مُحبت کا اثر ہو گا، غلط فہمی میں مت رہنا

وہ بدلے گا چلن اپنا، غلط فہمی میں مت رہنا

mohabbat ka assar ho ga, ghalat fehmi mein mat rehna
woh badlay ga chalan apna, ghalat fehmi mein mat rehna

Love will have an effect, don't be mistaken He will change his behavior, don't misunderstand


سوچا اب کچھ نہیں لکھنا غمِ جدائی میں

پھر یوں ہوا کہ اچانک ٹوٹ کر آسماں برسا

socha ab kuch nahi likhna gham e judai mein
phir yun sun-hwa ke achanak toot kar aasmaa barsa

Thought not to write anything now in grief of separation

 Then it happened that suddenly the sky broke and rained


گرفتہ دل عندلیب، گھائل گلاب دیکھے

محبتوں نے سبھی رُتوں میں عذاب دیکھے

giriftaa dil andaleeb, ghayal ghulaab dekhe
mohabbaton ne sabhi ruton mein azaab dekhe

Grateful heart Andlib, Ghale Gulab saw Love saw punishment in all bloods


لا ئیے اپنے عشق کی کوئی مستند دلیل

دو آنسوؤ سے مجھ کو گمراہ نہ کیجیئے

laa yie –apne ishhq ki koi mustand Daleel
do Ansoun se mujh ko gumraah nah kijiye

Bring an authentic proof of your love

 Do not mislead me with two tears


جب خواب نہیں کوئی کیا عمر کا طہ کرنا 

ہر صبح کو جی اٹھنا،ہر رات کو مر جانا۔۔۔

jab khawab nahi koy kya Umar ka Taah karna
har subah ko jee uthna, har raat ko mar jana

When there is no dream, what is the age limit? 

Waking up every morning, dying every night.


مجھ کو سارے ہی چھوڑ جاتے ہیں 

تم میرے ساتھ کچھ نیا کرنا ۔۔۔

mujh ko saaray hi chore jatay hain
tum mere sath kuch naya karna.

Everyone leaves me

 You want to do something new with me.


شہر پارسا سے ہجرت اس لیے تھی لازم

ہر کوٸی کہہ رہا تھا ہر کوٸی منافق ہے

shehar paarsa se hijrat is liye thi lazim
har koi keh raha tha har koi munafiq hai

That is why migration from the city of Parsa was necessary 

Everyone was saying that everyone is a hypocrite


جو سینے میں دھڑکتا ہے مجھے وہ دل نہ دو

اس دل میں جو چاہت ہے وہ میرے نام کر دو

jo seenay mein dhadakataa hai mujhe woh dil nah do
is dil mein jo chahat hai woh mere naam kar do

Don't give me the heart that beats in the chest 

Do what this heart desires in my name


سنا ہے تمہارے شھر میں وفا ملتی ہے 

یہاں تو دل لگانے کی بھی سزا ملتی ہے

suna hai tumahray shehar mein wafa millti hai
yahan to dil laganay ki bhi saza millti hai

I have heard that loyalty is found in your city

 Here the heart is also punished


اور پھر چھوڑ گیا وہ جو کہا کرتا تھا

کون بدبخت تجھے چھوڑ کے جا سکتا ہے

aur phir chore gaya woh jo kaha karta tha
kon badbakht tujhe chore ke ja sakta hai

And then he left what he used to say 

Who wretch can leave you? 


ضروری تو نہی جو خوشی دے اس سے محبت ہو                          

پیار تو دل توڑنے والوں سے بھی ہوجاتا ہے

zaroori to naahi jo khushi day is se mohabbat ho
pyar to dil tornay walon se bhi hojata hai

It is not necessary to love what gives you happiness

 Love happens even to heart breakers


وہ لوگ کس درد سے گزرے ہوں گے  

جن کے ہمدرد اپنے وعدوں سے مکر ے ہو ں گے

Wo log kis dard se guzray hon ge
jin ke hamdard –apne wadon se makr y ho n ge

What pain those people must have gone through 

Whose sympathizers will renege on their promises


رُخصتِ یار کا منظر بھی کیا منظر تھا

ہم نے خود کو خود سے بِچھڑتے دیکھا

rukhsat yaar ka manzar bhi kya manzar tha
hum ne khud ko khud se bichartay dekha

What a scene was the scene of Rukhsat-e-Yar 

We saw ourselves falling apart


خود ہی ہیں باعث تکلیف ہم اپنے لئے محسن

نہ ہم ہوتے، نہ دل ہوتا، نہ دل آزاریاں ہوتیں

khud hi hain baais takleef hum –apne liye mohsin
nah hum hotay, nah dil hota, nah dil aazariyan  hoten

 We ourselves are the cause of pain for ourselves mohsin

There would be no us, no heart, no heartaches


*کل رات خواب میں کچھ یوں دیکھا

*تم آ تو گئےتھے مگر مجھے دفنا دیا گیا تھا

kal raat khawab mein kuch yun dekha
* tum aa to gaye thay magar mujhe dafna diya gaya tha

I saw something like this in my dream last night

 *You came and went but I was buried


اک تم ہو کہ شہرت کی ہوس ہی نہیں جاتی 

اک میں ہوں کہ ہر شور سے اکتائی ہوئی 

ik tum ho ke shohrat ki hawas hi nahi jati
ik mein hon ke har shore se uktai hoei

 You are the only one who does not want fame

 I am the only one who gets tired of every noise


تم سکھا کر گئے ہو کہ_______ کم ظرفوں پر 

انائیں وارا نہیں کرتے، وفائیں جھاڑا نہیں کرتے

tum sikha kar gaye ho kha_______ kam zarfoun per
anayen vara nahi karte, wafayen jhara nahi karte

You have taught that _______ low capacity The egos don't do it, the loyalties don't do it


Read More Poetry

تنگ نہ کر اے زندگی ہمہیں بھی جینے دے.. 

تیری قسم ہم ہر طرف سے ہارے ہوے ہیں

tang nah kar ae zindagi hamen bhi jeeney day. .
teri qisam hum har taraf se hare huve hain. .

Don't bother, O life, let us live too

 By you, we are defeated from all sides


اپـــنی تنہـــائـؔی میـــں بہـــتر ہـؔوں.

مجـــھے ضــؔـرورت نہیــؔـں عارضـــی سہـــارو ڪـی

Apni tanhai mien behtar hoon

Mujhy zaroorat nahi aarzi saharoun ki

I am better alone.

 I don't need temporary support


                   

محبت کا بھرم ٹوٹا ھے، اب چُھوپ چُھوپ کے روتے ہو

تمہیں میں نے کہا تھا ناں ، غلط فہمی میں مت رہنا

mohabbat ka bharam toota he, ab chhoop chhoop ke rotay ho
tumhe mein ne kaha tha naan, ghalat fehmi mein mat rehna

The illusion of love is broken, now you are crying 

I told you, don't misunderstand


کبھی آ بیٹھ میرے پاس تھوڑی گفتگو تو کر

کہ جتنا تُو نے سنا ہے اتنا برا نہیں ہوں میں

kabhi aa baith mere paas thori guftagu to kar
ke jitna too ne suna hai itna bura nahi hon mein

Come sit with me sometime and have a little conversation 

That I am not as bad as you have heard


کبھی تو آؤ ہماری رسائی کی حد میں 

کبھی کبھی تو ہمارے لیے بھی عام رہو

kabhi to aao hamari rasai ki had mein
kabhi kabhi to hamaray liye bhi aam raho

 Come within our reach sometime 

Be normal to us sometimes


وقت رخصت آ گیا، دل پھر بھی گھبرایا نہیں

اسکو ہم کیا کھویں گے جسکو کبھی پایا نہیں

waqt rukhsat aa gaya, dil phir bhi ghabraya nahi
usko hum kya khoyen ge jisko kabhi paaya nahi

Time has come, the heart is still not afraid What will we lose that we have never found?


اپنے دل کو میرے دل سے لگا کر تو دیکھ

تیری دھڑکن نہ بڑھا دوں تو میرا نام نہیں

apne dil ko mere dil se laga kar to dekh
teri dharkan nah barha dun to mera naam nahi

Put your heart to my heart and see 

If I don't increase your heartbeat, then I don't have a name


یہ انجمن یہ قہقہے یہ مہوشوں کی بھیڑ

پھر بھی اداس پھر بھی اکیلی ہے زندگی

yeh anjuman yeh qehqahey yeh mehwashoun  ki bheer
phir bhi udaas phir bhi akeli hai zindagi

This association, this laughter, this crowd of fools 

Yet sad yet lonely is life


قـــــــدم قــــــدم پہ ہوا میـــــں منافقــــــت کا شکار

 بہــــــت خراب کـــــــیا مــــــیری ســــــــادگی نے مجھے

Qadam qadam pe hoya mien munafqat ka sikar 

Buhat kharab kia meri sadgi ne mujhy


A victim of hypocrisy in the air My simplicity has ruined me


میں سورج کے ساتھ رہ کر بھی بھولا نہیں ادب

لوگ جگنو کا ساتھ پا کر مغرور ہو گئے

mein Sooraj ke sath reh kar bhi bhola nahi adab
log jugno ka sath pa kar maghrour ho gaye

Even living with the sun, I have not forgotten literature 

People became proud to be with Jagannav


انا کی بات ہے تو پھر میں کچھ اس طرح کا ہوں۔۔

بہت کچھ چھوڑ آیا ہوں بہت کچھ چھوڑ سکتا ہوں۔۔

anaa ki baat hai to phir mein kuch is terhan ka hon. .
bohat kuch chore aaya hon bohat kuch chore sakta hon. .

As for ego, then I am something like that.

 I have left a lot, I can leave a lot.


عین ممکن ہے ،، کوئی بچھڑا ہوا مل جائے 

کیوں نہ اس بار تیرے گاوں کا میلہ دیکھیں

ain mumkin hai, , koi bitchrha sun-hwa mil jaye
kyun nah is baar tairay gaon ka Mela dekhen

It is possible to find a calf Why not visit your village fair this time


اتنا رویا ہوں کہ آنکھیں بھی گنوا بیٹھا ہوں

تُو بتا یار کہاں تک تری ضد پہنچی ہے؟

itna roya hon ke ankhen bhi ganwaa betha hon
too bta yaar kahan tak tri zid pohanchi hai ?

I have cried so much that I have lost my eyes

 You tell me, how far has your stubbornness reached?



چلو ہم چھوڑ دیتے ہیں __ اُنہی کے حال پر اُن کو

 کبھی تو وہ بھی  پُوچھیں گے __ کہ تم کو کیا ہوا آخر

chalo hum chore dete hain __ aُnhi ke haal par unn ko
kabhi to woh bhi poucheen ge __ ke tum ko kya sun-hwa aakhir

Let us leave them to themselves Sometimes they will also ask what happened to you


عشق ہو دونوں طرف سے تو سنتا ہے خدا بهی

تیرے اکیلے کے نفل پڑھنے سے کچھ نہیں ہوگا

ishhq ho dono taraf se to santa hai kkhuda b_h‬
tairay akailey ke Nafil parhnay se kuch nahi hoga

God hears love from both sides

 Nothing will happen if you read the Nafl alone


Read More Poetry

اب بات بات میں ہی وہ تو روٹھ جاتے ہیں

شاید، ارادہ کر لیا ہے چھوڑ جانے کا

ab baat baat mein hi woh to roth jatay hain
shayad, iradah kar liya hai chore jane ka

 Now they cry in conversation Perhaps, has decided to leave


 چھوڑے تھے تیری آس میں جتنے حسین لوگ 

 اُن میں سے ایک کے بھی برابر نہیں تھا تو

chhorey thay teri aas mein jitne Hussain log
unn mein se aik ke bhi barabar nahi tha to

As many beautiful people as you 

had left He was not equal to even one of them


وہ مرضِ عِشق ہی کیا جِس میں جلد شِفا ملے

کون مانگےخوشیوں کی دُعاجس کو درد میں خُداملے

woh marz ishq hi kya jiss mein jald shifa miley
kon mangay khoshion ki dua jis ko dard mein mily Khuda

It was the disease of love that was quickly cured

 Who will pray for happiness in pain?







Related More Posts

_____________________________________________

>> Shuja Abadi History in urdu

>>Shakir Shuja Abadi Dua

>>Shakir Shuja Abadi Two Line Poetry

>>Shakir Shuja Abadi Famous Poetry 

>>Shakir Shuja Abadi Poetry Books Pdf Free Download

Tags

Post a Comment

0 Comments